" msgstr "¿Deseas desbloquear los archivos/directorios seleccionados?" #: ../utils.cpp:295 msgid "E&xit\t CTRL-Q" msgstr "&Salir\t CTRL-Q" #: ../export_dlg.cpp:145 msgid "EOL:" msgstr "EOL:" #: ../view_action.cpp:76 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../rapidsvn_frame.cpp:2038 msgid "Edit Bookmark" msgstr "Editar marcador" #: ../property_dlg.cpp:65 msgid "Edit Property" msgstr "Editar propiedad" #: ../lock_dlg.cpp:46 msgid "Enter a comment for this lock" msgstr "Introduzca un comentario para este bloqueo" #: ../commit_dlg.cpp:55 #: ../import_dlg.cpp:96 msgid "Enter log message" msgstr "Introduzca mensaje de registro" #: ../rename_action.cpp:54 msgid "Enter new name:" msgstr "Introduzca un nuevo nombre:" #: ../export_dlg.cpp:82 msgid "Enter the local path where you want the code be exported." msgstr "Introduzca la ubicación local donde el código será exportado." #: ../checkout_dlg.cpp:79 msgid "Enter the local path where you want the code checked out to here." msgstr "Introduzca la ubicación local donde el código comprobado será colocado." #: ../checkout_dlg.cpp:72 #: ../export_dlg.cpp:75 msgid "Enter the repository URL (not local path) here." msgstr "Introduzca la URL del repositorio (ubicación no local) aquí." #: ../export_dlg.cpp:157 msgid "Enter what kind of symbol(s) do you want as EOL (end of line) in exported files." msgstr "Introduzca qué clase de símbolo(s) desea como EOL (Fin de la línea) en archivos exportados." #: ../action.cpp:239 #: ../action.cpp:249 #: ../import_dlg.cpp:179 #: ../import_dlg.cpp:192 #: ../log_dlg.cpp:396 #: ../log_dlg.cpp:411 #: ../log_dlg.cpp:447 #: ../merge_dlg.cpp:53 #: ../merge_dlg.cpp:92 #: ../merge_dlg.cpp:108 #: ../property_dlg.cpp:121 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1970 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../file_info.cpp:268 msgid "Error retrieving status:" msgstr "Estado de error recuperando:" #: ../property_dlg.cpp:121 msgid "Error setting the property values" msgstr "Error configurando los valores de las propiedades" #: ../cert_dlg.cpp:98 #, c-format msgid "Error validating server certificate for '%s':" msgstr "Error validando el certificado del servidor para “%s”:" #: ../simple_worker.cpp:217 #: ../threaded_worker.cpp:179 msgid "Error while performing action." msgstr "Error mientras se realizaba la acción." #: ../simple_worker.cpp:207 #: ../threaded_worker.cpp:166 #, c-format msgid "Error while performing action: %s" msgstr "Error mientras se realizaba la acción: %s" #: ../simple_worker.cpp:168 #: ../threaded_worker.cpp:287 msgid "Error while preparing action." msgstr "Error mientras se preparaba la acción." #: ../simple_worker.cpp:162 #: ../threaded_worker.cpp:277 #, c-format msgid "Error while preparing action: %s" msgstr "Error mientras se preparaba la acción: %s" #: ../folder_browser.cpp:472 #, c-format msgid "Error while refreshing filelist (%s)" msgstr "Error mientras refrescaba la lista de archivos (%s)" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1012 msgid "Error while updating filelist" msgstr "Error mientras actualizaba la lista de archivos" #: ../rapidsvn_frame.cpp:999 #, c-format msgid "Error while updating filelist (%s)" msgstr "Error mientras actualizaba la lista de archivos (%s)" #: ../rapidsvn_frame.cpp:635 #, c-format msgid "Error: %s\n" msgstr "Error: %s\n" #: ../rapidsvn_frame.cpp:1912 msgid "Exception occured during filelist update" msgstr "Excepción ocurrida durante la actualización de la lista de archivos" #: ../preferences_dlg.cpp:51 msgid "Executable Files|*.exe;*.com;*.bat|All files (*.*)|*.*" msgstr "Archivos ejecutables|*.exe;*.com;*.bat|Todos los archivos (*.*)|*.*" #: ../external_program_action.cpp:43 msgid "Execute" msgstr "Ejecutar" #: ../diff_action.cpp:218 #, c-format msgid "Execute diff tool: %s" msgstr "Ejecutar la herramienta diff: %s" #: ../external_program_action.cpp:137 #: ../view_action.cpp:121 #, c-format msgid "Execute editor: %s" msgstr "Ejecutar el editor: %s" #: ../external_program_action.cpp:111 #, c-format msgid "Execute file explorer: %s" msgstr "Ejecutar el explorador de archivo: %s" #: ../simple_worker.cpp:176 #: ../threaded_worker.cpp:144 #, c-format msgid "Execute: %s" msgstr "Ejecutar: %s" #: ../utils.cpp:321 msgid "Explore...\t F2" msgstr "Explorar...\t F2" #: ../export_action.cpp:40 #: ../export_dlg.cpp:312 msgid "Export" msgstr "Exportar" #: ../columns.cpp:54 msgid "Extension" msgstr "Extensión" #: ../listener.cpp:377 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1444 msgid "Failed to lock" msgstr "Bloqueo fallido" #: ../listener.cpp:378 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1445 msgid "Failed to unlock" msgstr "Desbloqueo fallido" #: ../import_dlg.cpp:121 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../import_dlg.cpp:191 msgid "File path required when importing a file!" msgstr "¡URL de Repositorio es requerida para importar!

Only one revision may be selected for annotate" msgstr "Selección inválida.

Solamente una revisión se puede seleccionar para anotar" #: ../cert_dlg.cpp:112 msgid "Issue:" msgstr "Edición:" #: ../commit_dlg.cpp:96 msgid "Keep locks" msgstr "Mantener bloqueos" #: ../export_dlg.cpp:151 msgid "LF (Unix)" msgstr "LF (Unix)" #: ../columns.cpp:53 msgid "Last Changed" msgstr "Último cambio" #: ../file_info.cpp:179 #, c-format msgid "Last Changed Author: %s" msgstr "Autor del último cambio: %s" #: ../file_info.cpp:185 msgid "Last Changed Date" msgstr "Fecha del último cambio" #: ../file_info.cpp:182 #, c-format msgid "Last Changed Rev: %ld" msgstr "Revisión del último cambio: %ld" #: ../annotate_dlg.cpp:50 msgid "Line" msgstr "Línea" #: ../rapidsvn_frame.cpp:324 msgid "Listener Test" msgstr "Prueba de escucha" #: ../filelist_ctrl.cpp:983 #, c-format msgid "Listing entries in '%s'" msgstr "Listando entradas en “%s”" #: ../about_dlg.cpp:80 #, c-format msgid "" "Locale Information:\n" "Language: %s\n" "System Name: %s\n" "Canonical Name: %s\n" msgstr "" "Información local:\n" "Idioma: %s\n" "Nombre del sistema: %s\n" "Nombre canónico: %s\n" #: ../rapidsvn_app.cpp:173 #: ../rapidsvn_app.cpp:181 msgid "Locate help" msgstr "Localizar ayuda" #: ../rapidsvn_app.cpp:241 msgid "Locate tips" msgstr "Localizar consejos" #: ../rapidsvn_app.cpp:233 msgid "Locate tips file" msgstr "Localizar archivo de consejos" #: ../lock_action.cpp:41 #: ../lock_dlg.cpp:101 msgid "Lock" msgstr "Bloquear" #: ../columns.cpp:58 msgid "Lock Comment" msgstr "Bloquear comentario" #: ../file_info.cpp:241 #, c-format msgid "" "Lock Comment:\n" "%s" msgstr "" "Bloquear comentario:\n" "%s" #: ../file_info.cpp:245 msgid "Lock Creation Date" msgstr "Fecha de creación de bloqueo" #: ../columns.cpp:57 msgid "Lock Owner" msgstr "Bloquear propietario" #: ../file_info.cpp:236 #, c-format msgid "Lock Owner: %s" msgstr "Bloquear propietario: %s" #: ../file_info.cpp:231 #, c-format msgid "Lock Token: %s" msgstr "Bloquear símbolo: %s" #: ../listener.cpp:375 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1442 msgid "Locked" msgstr "Bloqueado" #: ../log_action.cpp:41 msgid "Log" msgstr "Registro" #: ../log_dlg.cpp:488 msgid "Log History" msgstr "Historia de registro" #: ../log_dlg.cpp:150 msgid "Log Message" msgstr "Mensaje de registro" #: ../log_dlg.cpp:275 msgid "Log Message:" msgstr "Mensaje de registro:" #: ../rapidsvn_frame.cpp:541 msgid "Log selected" msgstr "Registro seleccionado" #: ../utils.cpp:281 msgid "Login..." msgstr "Conexión..." #: ../folder_browser.cpp:312 msgid "Logout" msgstr "Cerrar sesión" #: ../folder_browser.cpp:317 #, c-format msgid "Logout '%s'" msgstr "Cerrar sesión '%s'" #: ../utils.cpp:189 msgid "M&ove...\t F6" msgstr "M&over...\t F6" #: ../utils.cpp:193 msgid "Make &directory...\t F7" msgstr "Crear &directorio...\t F7" #: ../mkdir_action.cpp:51 msgid "Make directory" msgstr "Crear directorio" #: ../merge_action.cpp:39 #: ../merge_action.cpp:45 #: ../merge_dlg.cpp:126 msgid "Merge" msgstr "Fusión" #: ../merge_dlg.cpp:61 msgid "Merge revisions" msgstr "Fusionar revisiones" #: ../rapidsvn_frame.cpp:286 msgid "Merge..." msgstr "Fusión..." #: ../mkdir_action.cpp:38 msgid "Mkdir" msgstr "Mkdir" #: ../listener.cpp:369 #: ../rapidsvn_frame.cpp:1436 msgid "Modified" msgstr "Modificado" #: ../move_action.cpp:42 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../columns.cpp:46 #: ../listed_dlg.cpp:73 #: ../listed_dlg.cpp:169 #: ../listed_dlg.cpp:322 msgid "Name" msgstr "Nombre" #: ../file_info.cpp:95 #, c-format msgid "Name: %s" msgstr "Nombre: %s" #: ../property_dlg.cpp:64 msgid "New Property" msgstr "Nueva propiedad" #: ../diff_action.cpp:252 msgid "No diff tool set in the preferences" msgstr "La herramienta diff no está configurado en las preferencias" #: ../rapidsvn_app.cpp:181 msgid "" "No help file was chosen, would you like to be \n" "asked again after next application start?

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- Hash: SHA1 hello.

I write to send the translation which I made of rapid SVN to the Spanish, uses the file pot of the subversion version, the translation also was reviewed by members of the project aclibre ( ) - -- usuario GNU/Linux Nº 383108 | linux 2.6.20 de usuarios GNU/Linux de Trujillo" Jabber ID: [hidden email] GNUPG ID: D4603C9F GNUPG huella: 176F A3BF F1B4 042F B3B0 69B5 7C6F A894 D460 3C9F -----BEGIN PGP SIGNATURE----- Version: Gnu PG v1.4.6 (GNU/Linux) Comment: Using Gnu PG with Mozilla - G ol NRg PJ8RAt UCAKCN/i KJynp AMSHg KM1t9y LOQb Sn4w Cgq ASk Hlwi ZGVATGr Xf4k Vh1bk c A= =ye5r -----END PGP SIGNATURE----- # translation of to español # Jeffrey Steve Borbón Sanabria \n" "Language-Team: español\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Spanish\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../exceptions.cpp:56 #, c-format msgid "%s code: %ld" msgstr "%s código: %ld" #: ../about_dlg.cpp:48 #, c-format msgid "%s Version %d.%d.%d" msgstr "%s Versión %d.%d.%d" #: ../rapidsvn_frame.cpp:317 msgid "&About..." msgstr "&Acerca de..." #: ../utils.cpp:172 msgid "&Add\t CTRL-A" msgstr "&Agregar\t CTRL-A" #: ../utils.cpp:251 msgid "&Add Existing Working Copy..." msgstr "&Agregar copia del trabajo existente..." #: ../log_dlg.cpp:284 msgid "&Annotate" msgstr "&Anotar" #: ../utils.cpp:215 msgid "&Annotate..." msgstr "&Anotar..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:338 msgid "&Bookmarks" msgstr "&Marcadores" #: ../log_dlg.cpp:279 msgid "&Close" msgstr "&Cerrar" #: ../rapidsvn_frame.cpp:309 msgid "&Contents\t F1" msgstr "&Contenido\t F1" #: ../utils.cpp:187 msgid "&Copy...\t F5" msgstr "&Copiar...\t F5" #: ../rapidsvn_frame.cpp:282 msgid "&Create..." msgstr "&Crear..." #: ../utils.cpp:175 msgid "&Delete\t DEL" msgstr "&Borrar\t DEL" #: ../listed_dlg.cpp:58 msgid "&Delete..." msgstr "&Borrar..." #: ../log_dlg.cpp:282 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: ../utils.cpp:208 msgid "&Diff to Base...\t CTRL B" msgstr "&Diff a Base...\t CTRL B" #: ../utils.cpp:209 msgid "&Diff to Head...\t CTRL H" msgstr "&Diff a Head...\t CTRL H" #: ../utils.cpp:207 msgid "&Diff...\t CTRL D" msgstr "&Diff...\t CTRL D" #: ../utils.cpp:269 msgid "&Edit Bookmark..." msgstr "&Editar marcador..." #: ../listed_dlg.cpp:55 msgid "&Edit..." msgstr "&Editar..." #: ../utils.cpp:247 msgid "&Edit...\t F3" msgstr "&Editar...\t F3" #: ../rapidsvn_frame.cpp:280 msgid "&Export...\t CTRL-E" msgstr "&Exportar...\t CTRL-E" #: ../rapidsvn_frame.cpp:339 msgid "&Extras" msgstr "&Extras" #: ../rapidsvn_frame.cpp:333 msgid "&File" msgstr "&Archivo" #: ../log_dlg.cpp:281 msgid "&Get" msgstr "&Obtener" #: ../rapidsvn_frame.cpp:219 #: ../rapidsvn_frame.cpp:340 msgid "&Help" msgstr "&Ayuda" #: ../rapidsvn_frame.cpp:279 msgid "&Import...\t CTRL-I" msgstr "&Importar...\t CTRL-I" #: ../rapidsvn_frame.cpp:310 msgid "&Index\t Shift F1" msgstr "&Índice\t Shift F1" #: ../utils.cpp:213 msgid "&Info..." msgstr "&Información..." #: ../utils.cpp:199 msgid "&Lock..." msgstr "&Bloquear..." #: ../utils.cpp:211 msgid "&Log...\t CTRL-L" msgstr "&Registro...\t CTRL-L" #: ../log_dlg.cpp:283 msgid "&Merge" msgstr "&Fusión" #: ../rapidsvn_frame.cpp:336 msgid "&Modify" msgstr "&Modificar" #: ../listed_dlg.cpp:57 msgid "&New..." msgstr "&Nuevo..." #: ../cert_dlg.cpp:135 msgid "&Permanently" msgstr "&Permanentemente" #: ../utils.cpp:167 msgid "&Properties...\t CTRL-P" msgstr "&Propiedades...\t CTRL-P" #: ../rapidsvn_frame.cpp:337 msgid "&Query" msgstr "&Consulta" #: ../utils.cpp:264 msgid "&Remove Bookmark..." msgstr "&Eliminar marcador..." #: ../rapidsvn_frame.cpp:335 msgid "&Repository" msgstr "&Repositorio" #: ../utils.cpp:316 msgid "&Stop" msgstr "&Detener" #: ../utils.cpp:260 msgid "&Switch Repository URL..." msgstr "&Cambiar la URL del repositorio..." #: ../cert_dlg.cpp:137 msgid "&Temporarily" msgstr "&Temporalmente" #: ../rapidsvn_frame.cpp:342 msgid "&Tests" msgstr "&Pruebas" #: ../utils.cpp:200 msgid "&Unlock" msgstr "&Desbloquear" #: ../utils.cpp:285 msgid "&Update...\t CTRL-U" msgstr "&Actualizar...\t CTRL-U" #: ../log_dlg.cpp:280 #: ../rapidsvn_frame.cpp:334 msgid "&View" msgstr "&Ver" #: ../listed_dlg.cpp:56 msgid "&View..." msgstr "&Ver..." #: ../cert_dlg.cpp:81 msgid "- The certificate has an unknown error." msgstr "- El certificado tuvo un error desconocido." #: ../cert_dlg.cpp:80 msgid "- The certificate has expired." msgstr "- El certificado ha expirado." #: ../cert_dlg.cpp:78 msgid "- The certificate hostname does not match." msgstr "- El hostname del certificado no concuerda." #: ../cert_dlg.cpp:77 msgid "" "- The certificate is not issued by a trusted authority.\n" " Use the fingerprint to validate the certificate manually!

" msgstr "¡La ubicación del archivo es requerida al importar un archivo!

" #: ../cert_dlg.cpp:124 msgid "Fingerprint:" msgstr "Huella digital" #: ../merge_dlg.cpp:91 msgid "First path or URL is required for merge!

Exactly two revisions needed for merge." msgstr "Selección inválida.

Exactamente dos revisiones son necesarias para la fusión." #: ../log_dlg.cpp:446 msgid "Invalid selection.

" msgstr "¿Deseas suprimir los archivos/directorios seleccionados?